Wecoblog

Agente 007 – Missione Riservatezza

Il mio nome è Bond… James Bond! Ed è tutta questione di “confidentiality”.   Nel nostro secondo appuntamento con il linguaggio dei contratti affrontiamo una…

Leggi →

British Sense of Humour – breve guida

2 marzo 2016

Quando ridere? Si parla spesso del British Sense of Humour, ma in che cosa consiste veramente e, soprattutto, come si fa a riconoscerlo e possibilmente capirlo?…

Leggi →

Internazionalizzazione: seminari gratuiti a Padova

Sulla strada per l’Export… sapientemente accompagnati da Ascom Padova Ascom Padova apre ai propri associati le porte dell’Export. Il primo appuntamento è fissato per il 18…

Leggi →

Ladies and gentlemen… ecco a voi Mr. Agreement!

Dei contratti e delle pene Per fare le simpaticone potremmo anche esordire dicendo che no, i contratti non sono così complicati come sembra, e invece…

Leggi →

Emotivo ed emozionato: emotive or emotional or… what?

False friends, che dilemma! Abbiamo più volte parlato dei falsi amici, ovvero quelle parole in una lingua straniera che assomigliano ad altre nella nostra lingua, ma…

Leggi →

Sorry, sorry, so sorry!

2 febbraio 2016

Uso e abuso della parola “sorry” in inglese Siete mai stati in Gran Bretagna? Avete mai notato quante volte avete sentito la parola Sorry? Secondo…

Leggi →

Dio “risparmi” la Regina! Errori di traduzione che non ti aspetti proprio di trovare.

Save: salvare o risparmiare…? Imbarazzanti scoperte L’articolo di questa settimana scaturisce dallo stupore nell’aver scoperto un errore linguistico e traduttivo madornale sul sito internet di…

Leggi →

Letture graduate – Graded readers

Migliorare le lingue straniere leggendo Che cosa sono? Le letture graduate sono dei libri semplificati, spesso storie originali o grandi classici adattati, concepiti per lo studio…

Leggi →

Happy Halloween! Audio book gratuito, snack da brivido, canzoncina e immagini a tema!

Trick or treat? Dolcetto o scherzetto? Finalmente Halloween!!! … per la gioia dei piccini che hanno la scusa per organizzare un’altra festicciola con dolcetti, abbigliamento e…

Leggi →

Espressione idiomatica: to be up with the lark

Che cos’è un’espressione idiomatica? “È un’espressione tipica di una lingua, solitamente intraducibile letteralmente in altre lingue se non col ricorso a espressioni idiomatiche della lingua…

Leggi →

Copyright: WE.CO Translate 2014

Credits: Green Handprint

Privacy Policy