Corsi di lingua

British Sense of Humour – breve guida

2 marzo 2016

Quando ridere? Si parla spesso del British Sense of Humour, ma in che cosa consiste veramente e, soprattutto, come si fa a riconoscerlo e possibilmente capirlo?…

Leggi →

Emotivo ed emozionato: emotive or emotional or… what?

False friends, che dilemma! Abbiamo più volte parlato dei falsi amici, ovvero quelle parole in una lingua straniera che assomigliano ad altre nella nostra lingua, ma…

Leggi →

Sorry, sorry, so sorry!

2 febbraio 2016

Uso e abuso della parola “sorry” in inglese Siete mai stati in Gran Bretagna? Avete mai notato quante volte avete sentito la parola Sorry? Secondo…

Leggi →

Dio “risparmi” la Regina! Errori di traduzione che non ti aspetti proprio di trovare.

Save: salvare o risparmiare…? Imbarazzanti scoperte L’articolo di questa settimana scaturisce dallo stupore nell’aver scoperto un errore linguistico e traduttivo madornale sul sito internet di…

Leggi →

Letture graduate – Graded readers

Migliorare le lingue straniere leggendo Che cosa sono? Le letture graduate sono dei libri semplificati, spesso storie originali o grandi classici adattati, concepiti per lo studio…

Leggi →

Espressione idiomatica: to be up with the lark

Che cos’è un’espressione idiomatica? “È un’espressione tipica di una lingua, solitamente intraducibile letteralmente in altre lingue se non col ricorso a espressioni idiomatiche della lingua…

Leggi →

Perdere tempo: lose time o waste time?

Getting lost is not a waste of time!  Perdersi non è una perdita di tempo! Che confusione! Se “perdere” si dice “lose” perché “perdere tempo”…

Leggi →

Femminile: female o feminine?

  “There is more to feminine charm than just measurements. I don’t need a bedroom to prove my womanliness. I can convey just as much femininity, picking…

Leggi →

Salato: savoury, salty or salted?

        Come rendere il “salato” complicato! Ma chi ha detto che l’inglese è facile? Una parola in italiano che corrisponde a ben…

Leggi →

Straniero: stranger o foreigner?

          Ci risiamo, l’ennesima parola che sembra proprio assomigliare a “straniero”. E poi non era forse il buon vecchio Frank che…

Leggi →

Copyright: WE.CO Translate 2014

Credits: Green Handprint

Privacy Policy